六月七日至六月九日,是團契一年一度的生活營。 在分房的時候,赫然發現同房的弟兄(Kevin、嘉源、Patrick和Tony),全部都已經訂婚了。 或許,我們都已經不同了。 這又不難看出什麼端倪來,大家的話題,由以往的吃喝玩樂,紛紛轉為工作、投資、結婚生子等等。 看到大家侃侃而談的時候,我覺得沒有置喙的餘地。 可能我需要get moving吧。 不知道。 不過,我想,那無憂無慮、浪擲青春的日子,對現在的我來說,已經幾近一種奢侈了。 ※※※ Program給我的感覺不是很大,反倒心裡的違和感,卻感到越來越強烈。 在自由時間的時候,看到大家玩得興高采烈的樣子時,感到有點納罕。 格格不入。 在之前不少週會時,在找座位時,我都會茫茫然不知所措。 我感到不一樣,看到我和不少弟兄姊妹之間,存在著一段鴻溝。 敬而遠之。 或許,整體而言,團契之間的關係好了不少,倒退的是我吧。 正如甘迺迪的名言:「不要問國家為你做些什麼,要問你能為國家做些什麼。」 Ask not what your country can do for you - ask what you can do for your country. 有些事情是相對的吧。 我做過什麼?可以做些什麼? 事出有因,當你覺得人家對你不夠好時,是不是自己出了什麼問題呢? ※※※ 誠然,有不少弟兄姊妹真是好得不得了,我想,這也許是我的性格使然吧。 當然,我仍然十分喜歡大家,也十分希望vice versa。 不過,我想,就像白瑞德和郝思嘉一樣,有些事情,變了就是變了,回不了頭。 有一天白瑞德感到累了。 就在這時,聽到Roxette的「Things will never be the same」,別有一番味道。 ※※※ Things will never be the same By Roxette Lay it down, pull my heart to the ground Time's getting cold, now the leaves all turn hard and blue
And I know, when I gaze to the sun No place to hide I got nowhere to run from you Away from you
Hold me now, girl, I don't know when, When we will ever meet again
That was then, baby this is now I try to get over you
Losing you... things will never be the same Can you hear me call your name? If we changed it back again Things would never be...
In your hand, babe, I don't understand You've got the eyes of a child but you hurt like a man, always do Always do
Touch me now, girl I don't know when, When we will ever meet again That was then, baby this is now Time won't get over you
Losing you... things will never be the same Can you hear me call your name? If we changed it back again Things would never be the same ※※※ 在「動物農場」裡,Napolean在「All animals are equal」後,加了一句「But some are more equal」。 不知怎的,「愛人如己」,給我一樣的感覺。 「水中照臉,彼此相符;人與人,心也相對。」(箴27:19) 聞弦歌而知雅意,有時也未必是一件好事。 |